Marjorie Agosín in 2017

Marjorie Agosín (born June 15, 1955) is a Chilean-American writer.

Quotes

  • antisemitism has always existed in Latin America, as evidenced by the many nations that remained neutral during the Second World War. The barbarism of the Nazis was often praised in military circles, and some Latin American countries only joined the Allies because of pressure from the United States. One of the few Latin American intellectuals who stood up against fascism and spoke about the impending fate of European Jews was Gabriela Mistral...
    • Introduction to the second edition of The House of Memory: Stories by Jewish Women Writers of Latin America (2022), translated from the Spanish
  • I think the decoding of things, the passionate intellectual need to understand, is part of Jewish sensibility.
  • Life is sacred, but I also think a book is sacred. The way we bury the Torah speaks in a very symbolic way of the power of words. There is a strong correspondence, and it is the sacredness of beauty and dignity. Although for me, nothing is more sacred than human life.
  • Magic is another way of looking at the world. Magic cultivates the art of intuition and appreciation for the unexpected. Magic interprets the world through signs. In Latin America people live in a state of magic so I inherited this way of being.
  • Those devoted to the study of Latin American poetry can identify the names of poets such as Vicente Huidobro, Pablo Neruda, and César Vallejo, all twentieth century male poets. It is only because she won the Nobel Prize for Literature in 1945 that Gabriela Mistral's voice is not ignored. Male critics have often ascribed the poetry of women such as Mistral to the ideology that they represent; at other times, they have simply denied or ignored the literary production of women. The poetry of these women, created in patriarchal societies, has not achieved recognition within the canon of contemporary literature. In general, anthologies of Latin American poetry include very few women.
    • Introduction to These Are Not Sweet Girls: Poetry by Latin American Women (2000)
  • Though women have always been close to words, they have often been barred from speaking: Saint Paul, in the Holy Scriptures, ordered women to be silent in church, thus censuring their means of public expression. Numerous cultural maxims that attempt to predispose women to remain silent have been internalized by the female psyche, e.g., "En boca cerrada no entran moscas." ("No flies will enter a closed mouth.") Yet women have continued speaking their minds, often through the sacred language of poetry, where there is an abundance of intuition and the possibility of reclaiming power through language.
    • Introduction to These Are Not Sweet Girls: Poetry by Latin American Women (2000)
  • In the house where I grew up in Santiago de Chile I heard a Babel of whispers, songs, prayers, and languages. Spanish was my language, my mother tongue spoken in the fiestas, in the schools, and in the poetry books I loved and read out loud as poetry should be read. My maternal grandparents spoke German and Yiddish. My paternal grandparents spoke Russian and often sang to the music of a balalaika bought in a flea market at the outskirts of the city. At school I learned Hebrew and songs in Ladino. At first I seemed to be confused with too many languages, but as the years progressed all of these languages were and continue to be a part of my inheritance as a Jew, as a poet, and as a woman. It was truly enchanting to hear and feel the depth of these many languages that embedded the narratives of the Jewish people throughout our history-an ancient people carrying their prayers and their legacy across the earth.
    • Forward to Miriam's Daughters: Jewish Latin American Women Poets (2000)
  • The search for identity and belonging is also a motif for the human condition of the twentieth century-a century defined by displacements and migrations.
    • Forward to Miriam's Daughters: Jewish Latin American Women Poets (2000)
  • Throughout history, women have always been close to language. Transmitters of legends, healers, magicians and fortune tellers, women possess a tapestry of stories that are slowly beginning to be transcribed. Curiously, with the advent of authoritarian governments in Latin America, women have left the private spaces of house, church, and marketplace to begin to poeticize their experiences through the written word that had previously been denied to them. We must not forget that even with the Cuban Revolution and the political effervescence that followed in the 1960s, the arts in Latin America continued to be dominated by men. Women were only allowed to participate through their relationships with men: the "companero," the boss, and the patriarch.
    • Introduction to Landscapes of a New Land: Short Fiction by Latin American Women (1989)
  • These narrators show that written history contains the lyricism of poetry and the rational insanity of passion. They teach us that History and these smaller histories spring from an intimate, delicate conscience where memory attempts not only to preserve the great events of History such as wars, conquests, and triumphs, but also in the daily history that is created in a park, in the depths of the ocean, or in the ancient icon of the family.
    • Introduction to Landscapes of a New Land: Short Fiction by Latin American Women (1989)

Interview (2023)

  • Almost half of the world believes in wars. Why not change that and make people believe in poetry? Believe in kindness? Believe in encounters? I think it’s our responsibility to invite others and make them feel like they can transform the world.
  • Spanish is not only the language of my soul, but it’s the language of the memory, of my emotions, the first language I began to write and to think in.
  • One of the difficulties that a lot of people have is that they long for certainty and long for making sense, but few things make sense in the world. Everything is filled with uncertainty, so we have to acknowledge uncertainty in every aspect of our life and especially in writing.
  • every writer – or every person that aspires to write – has to become a reader. There’s nothing more beautiful than engaging with a novel, a poem, or an essay. You should not write for others, you should write from the point of authenticity, from your own self, from what you know. You hope that others will be enriched by your writing, but you don’t write for financial reward, recognition, or hitting the “best-seller” list. If you are worried about these things, you’re a different writer, not so much committed to what I think really matters, which is to capture your own voice, to release it and to share it. The most important, what we all struggle with, but is essential, is to be ourselves. As writers, as humans, as friends – to be ourselves.

Interview (2019)

  • I don’t agree that all is lost in translation, but I think a great deal is lost, especially in poetry, where every word seems to hold a universe. Especially, considering the inner-workings of language, in a poem. The musicality, the rhythm, the juxtaposition of words, all of that is very hard to convey. Maybe a short story—or a chapter in a novel—would be easier. On the other hand, we need translators and I think they’re remarkably important. I think they should occupy a prominent place in the history of literature.
  • It is so important to learn how other people live; to become familiar with a language that is not your own; to feel like a stranger. You will have great empathy for and great understanding of the world around you.
  • I think food is the closest thing we have to memory—to the memory of family gatherings, the memory of your grandmother the cook, or maybe the desire for a certain food you never had. But food is really about memory: the memory of taste, the memory of when you ate the meal. I think a lot of people who left their homelands, a lot of exiles or people who were deprived of food in concentration camps, they always tie food to memory—to memory of who they were.
  • Silence is special when you are reflecting inwardly about who you are, but silence as a tool for political behavior—I think that’s always wrong. There are many kinds of silences.

Interview (2015)

  • Poetry has the ability to explore subjects that are often too difficult to simply talk about — for example, torture, violence, and especially gender violence. Poetry is intimate and searches for the essential in the human condition, so topics that have to do with human rights are central for poetry. Poetry is also an art form that searches for truth and justice.
  • I think I am a bit like Mistral: always a foreigner, always from somewhere else.
  • I grew up in a secular Jewish home. What was so important for us was the ethical values of Judaism and the central principle of our lives, Tikkun Olam (a Hebrew phrase that means “healing the world”). My father did not believe in organized religion, so we did not belong to a synagogue, but we led a Jewish life filled with traditions and meaning in a more unconventional way. Almost my entire family on my mother’s side came from central Europe, especially Vienna. All of them perished in the Holocaust, with the exception of my great-grandmother and her son. Also my grandfather, because he had arrived to Chile much earlier. For me as a writer, the stories of the Shoah are very important. They are central to my writing, which you can see in Dear Anne Frank and also I Lived on Butterfly Hill, in which one of the principal characters, the grandmother, is a survivor of the Holocaust. I also try to invoke in the readers the universal importance of social justice and tolerance. I believe these are not only Jewish teachings but fundamental human ideals. Yet I feel I was and continue to be shaped by growing up in a Jewish home that emphasized these values.

I Lived on Butterfly Hill (2014)

translated from the Spanish by E.M. O'Connor

  • Sometimes remembering means to live a moment in the past again, and in that way survive the present.
  • “I have been so busy asking for faith that I forgot to ask for patience.”
  • “Everyone is always learning something new," my father would remind me when he checked to see if I was doing my homework and found me gazing out the window at the stars. "If not, why be alive?”
  • Maybe once you are an exile, you always are an exile. Always missing somewhere else, always carrying a bit from here and a bit from there and always with a bit of a broken heart.
  • A refugee - a beautiful word, a beautiful thing. An exile. That means I am a traveler of the world and I belong to nothing but the things I love.

Interview (2004)

  • I think that too many people are thrown into history, but remain accomplices, which means [they] are silent. I think what I like to say, and this is something I am the most proud of, that I made the choice to become a witness of those times. I made an absolutely conscious choice that I was going to be that, and I continue to look at the world with the same passion and commitment for social justice as when I was 17 years old, and sometimes people cannot believe it. They think I am this crazy idealist, but I am the same, even more now.
  • My whole view of the world and my sense of language and understanding, it's informed by my understanding of poetic language... It's the poet that informs, describes, feels, and understands.
  • I've always struggled to retain what I have lost, and I've tried to retain it through writing, but then I realize that not even writing can hold to this tremendous loss, and that's why it's so fragmented.
  • Women and women artists are looking at a place to belong in the world and to call home in a very particular way. I think that women are looking for a place that will allow them to be visible. I think we live in very conflicted gender times, and most of it is the possibility for visibility: visibility as creators, visibility in the home. If you look at the whole scope of the human rights situation, you see how women are always hidden, even the veil is a form of hiding. So I think that home is to become visible.
  • I felt that to lose my language was to lose my soul, my being, and again, it's the image of being in a void. I think to be displaced is like in a void almost like, to think of T.S. Eliot, like hollowness, a world of hollowness...I feel that language evokes emotion, intimacy, affection. And the emotions I evoke in the Spanish language in my writing or even in my own life with other people are not the same ones as in the English language.
  • I've become fascinated with translation myself because I've begun to do some translations from the English to the Spanish. And I have learned the beauty and the humbleness and the delicacy that it takes to translate one poem from one language to the other. It's really a work of love, translation.
  • literature is the only way to preserve memory. I mean, it's like the queen, the king of the preservation of memory. You look at monuments—I just saw the monument of [Robert E.] Lee—you look at the monument of Sadaam Hussein is gone, a lot of historical monuments are going to be vanished according to wars, earthquakes. The only thing that remains are words.
  • if we don't record this, through language, I feel memory vanishes. It's like almost—who said that, Virginia Woolf or someone—"What you don't put down doesn't exist." And that has been my preoccupation, my obsession, really.
  • when 9/11 was taking place in the U.S., few journalists, except people like Ariel Dorfman, few of them mentioned that there was another 9/11 that took place in Chile created by the terrorism that the United States government, in a way, was supporting through the CIA...this country is having very similar patterns of dictatorial regimes, and I feel somehow I am like in a little dictatorship here under disguise of this democracy. And George Bush is creating, has created, the ideology of fear, and saying, "If you do not vote for me, you will not be protected." And I think there is paranoia, the levels of alert, and that's exactly what General Pinochet did...The Patriot Act is just a disgrace to American faith in the world, and I am very frightened for this country. I have been through a dictatorship, and I think we've all complied to so many things, and what is really scaring me is this whole defeatist attitude that there's nothing that can be done, and I think that's wrong. There's much that can be done.
  • Multiculturalism as an ideology has been a possibility for maybe creating diversity, but I think that it has become a very intolerant concept. And I think it's been really appropriated by people from the left that have very fundamentalist views of the world just like people from the right, and I consider that absolutely dangerous...I like to believe that I'm a person that crosses borders, that I am in the thresholds of places, but I am also rooted in the Spanish world and in the Jewish world. Those are the anchor of my world, those two worlds, and then that's where I speak from. You have to have a platform where you can speak from. It's like you cannot be all over the place, and I think multiculturalism is like being all over the place.
  • you can be a Jew so rooted in your history and in your values that in a way God becomes secondary. And I think that's an amazing thing that Jews have been able to say. But what has linked my Judaism to my experience as a writer are two fundamental things. I think that Judaism has always understood the world from an ethical point of view, and I'm not talking about contemporary Israel or politics, but I'm talking about the Ten Commandments and the necessity, this old Talmudic concept where the title of the book comes from, "to mend to world": to create justice, if you save one life you save the world, is basically saying if you are a decent human being, you are really doing decent things in the world. So the ethics of Judaism and the struggles for social justice have been what I have wanted to take from that Judaism.
  • I don't by any ways believe that we are the chosen people—but what is so amazing is how we have blossomed in the diaspora and that we are still here as a people in spite of centuries of discrimination and genocide, even from the expulsion of Spain or even before the destruction of the second temple. And I think what has kept the Jews together is the idea of home and the idea of memory, which is the ideas that I write about: home as an inner center, and memory as giving voice to the invisible and becoming a witness.
This article is issued from Wikiquote. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.