Bergamasque is a Lombard dialect spoken in, and in the vicinity of, the city of Bergamo in north-central Italy.

C

  • Col ma e col se No se fa mai gnent de be.
    • English equivalent: How many ifs fill a bushel?
    • von Düringsfeld, Ida; von Düringsfeld, Otto (1872). "5" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. I. Fries. p. 4. 

E

  • El vorav l ' of e la galina.
    • English equivalent: You can't have your cake and eat it (too).
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "545, geben" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 284-285. 

F

  • Fortünat quel fiol che g à so pader a ca del diaol.
    • English equivalent: Happy is the child whose father went to the devil.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "254, Reicher" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. II. p. 142. 

L

  • L'è bèl el zogh se'l düra poch.
    • English equivalent: Leave a jest when it pleases you best.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "122, aufhören" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 59-60. 
  • L'è méi poch adės , che tant domá.
    • English equivalent: One today is worth two tomorrows.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "726, Heut". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 381. 
  • L' ura püsse scüra l ' é quéla aanti dé.
    • English equivalent: It's always darkest before the dawn.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "197, Noth" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. Fries. pp. 109–. 
  • La nót l'è la mader dei conséi.
    • English equivalent: To take counsel of one's pillow.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "232, Rath" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen vergleichend zusammengestellt von Ida von Duringsfeld und Otto Freihern von Reinsberg-Düringsfeld. II. p. 129. 
  • La pas e la sanità, le se conoss quand i è de lontà.
    • English equivalent: Health is not valued till sickness comes
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto (1875). "596, Gesundheid" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. p. 306. 

P

  • Pader avar, fiol dissipů.
    • English equivalent: A miserly father makes a prodigal son.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "523, Vater" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 292. 

Q

  • Quand al brusa 'l visí porta l acqua a ca tó.
    • ̽English equivalentː When thy neighbour s house doth burn (is on fire) be careful (beware) of thine own.
    • von Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "Nachbarn, 127" (in German). Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. p. 73. 

R

  • Roba fada no vol conséi.
    • English equivalent: When a thing is done, advice comes too late.
    • von Düringsfield, Ida; von Düringsfield, Otto. "580, Geschehenr". Sprichwörter der germanishcen und romanischen Sprachen Vergleichend. I. pp. 301. 

Ü

  • Ü sold sparegnat l è ü sold guadegnat.
    • English equivalent: A penny saved is a penny earned.
    • von Reinsberg-Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1875). "370, spart" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. p. 204. 

V

  • Vesti na sömia aca de sida, La sarà semper na sömia vestida.
    • English equivalent: A golden bit does not make the horse any better.
    • von Düringsfeld, Ida; von Reinsberg-Düringsfeld, Otto (1872). "14 Affen" (in German). Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen. II. Fries. p. 7. 

See Also

This article is issued from Wikiquote. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.